মানব জিবনে ধরমের গুরুত্ত ও প্রয়োজনীয়তা
gvbe Rxe‡b
a‡g©i MyiæZ¡ I cÖ‡qvRbxqZv
f‚wgKv t-iwe, kkx I bxj
AvKv‡ki b¨vq G K_v my¯úó †h, gvbe Rxe‡b a‡g©i MyiæZ¡ I cÖ‡qvRbxqZv
Acwimxg|ag©‡K ev` w`‡q gvbe Rxeb KíbvB Kiv hvq bv|gvbeRvwZi Rxebavivi me‡P‡q
cyi‡bv I Awbevh© welq nj ag©| cÖ‰MwZnvwmK Kvj †_‡K wb‡q AvaywbK Rxebavivi
cÖwZwU †ÿ‡Î †Kv‡bv-bv-‡Kv‡bvfv‡e a‡g©i Dcw¯’wZ jÿ¨ Kiv hvq| mKj
hy‡M,ms¯‹…wZ-weKv‡ki mKj ¯Í‡i,mgMÖ gvbe-‡Mvôxi g‡a¨ ag© ¯^gwngvq we`¨gvb|wb‡¤œ gvbe
Rxe‡b a‡g©i MyiæZ¡ I cÖ‡qvRbxqZv hyw³ cÖ`k©bc~e©K m¦we¯Ív‡i Av‡jvPbv Kiv n‡jv|
Øxb ev a‡g©i cwiPq t-
eyrcwËMZ w`K w`‡q Ôag©Õ kãwU ms¯‹„Z
fvlv †_‡K M„nxZ|ms¯‹…Z fvlvi Ôa„Õ avZzi mv‡_ ÔgbtÕ cÖZ¨q hy³ n‡q Ôag©ÕkãwUi
DrcwË| Ôa„Õ A_© aviY Kiv|ZvB ag© A_© g‡b hv aviY ev wek^vm Kiv nq| `xb,ag© I †iwjwRqb wZbwU mgv_©K kã|Aviwe
fvlvq `xb ej‡Z hv eySvq Zv n‡”Q GKwU c~Yv½ Rxeb-e¨e¯’v cweÎ KziAv‡b Aviwe `xb
kãwU wewfbœ A‡_© cÖvq 80 wU ¯’v‡b e¨eüZ n‡q‡Q|Zv n‡jv:
1. Avjøvni Kv‡Q AvZœmgc©b I AvbyMZ¨: وَمَنْ
أَحْسَنُ دِينًا مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَاتَّبَعَ
مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا (125
2. kixÔAvn I Rxeb e¨e¯’&v: وَلَا
تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
3. Bmjvgx Rxeb e¨e¯’v: إِنَّ
الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ
4. kvmb KZ…Z¡: وَقَالَ
فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى وَلْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخَافُ أَنْ
يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ
5.cÖwZdj,Kg©dj: مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
6. bxwZ-‰bwZKZv: أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) وَإِنَّ
الدِّينَ لَوَاقِعٌ 7. wKqvgZ:
Øxb ev a‡g©i cvwifvwlK A_©:-wewfbœ gbxlxMY wewfbœ fv‡e a‡g©i m½v cÖ`vb K‡i‡Qb,wb‡¤œ KwZcq D‡jøL
Kiv njx|
# W. Avãyjøvn `vivh I W. iæk`x DjvBgvb
e‡jb:
`xb nj Hkx weavb, hv wek^v‡mi †ÿ‡Î n‡Ki
cÖwZ c_ cÖ`k©K Ges AvPvi-AvPviY I e¨envwiK Rxe‡b Kj¨v‡bi c_wb‡`©k K‡i|
(Av`-`xb,c„.33 Avj-Av`Bqvb,c„.22)
# cvðvZ¨ cwÐZ,b„weÁvbx E.B.
Tylor Gi
g‡Z ;
The belief in spritual
beings.
A_v©r ‡iwjwRqb ev ag© n‡”Q, ÒAvwZ¥K Rx‡e wek^vmÓ
gvbe Rxe‡b a‡g©i MyiæZ¡ I cÖ‡qvRbxqZv :
gvbe Rxe‡b a‡g©i cª‡qvRbxqZv Ab¯^xKvh©|
we‡kl K‡i mwVK `¦x‡bi AbymiY K‡i Zvi Dci wb‡Ri Rxeb M‡o †Zvjvi ¸iæZ¡ Acwimxg| `¦x‡bi
Abymvwi‡`i cÿ †_‡K Gi mc‡ÿ †h mg¯Í †hŠw³KZv Zz‡j aiv n‡q‡Q Zvi g‡a¨ D‡jøL‡hvM¨
n‡jv:
1.`¦xb ¯^fveRvZ cÖK…wZi Pvwn`v:
gvbyl mvaviYfv‡e Zvi mg¯Í Pvwn`v c~iY
Ki‡jI Zvi g‡bi Mnxb †Kv‡Y GKwU Afve‡eva KvR K‡i _v‡K| Avi †mUvB n‡jv †m wKfv‡e
Zvi g‡bi Av‡eM,AbyfzwZ cÖKvk Ki‡e| Kvi Kv‡Q †m Zvi g‡bi K_v Zz‡j ai‡e| wKfv‡e
Zvi ¯ªóv‡K wPb‡Z cvi‡e|GUv G Rb¨B †h, gvbyl‡K Zvi ¯ªóv `¦xbcÖeY K‡i m„wó
K‡i‡Qb| gnvb Avjøvn e‡jb, فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي
فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ
الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
ÒmyZivs Avcwb GKwbô n‡q wbR‡K `¦x‡b
cÖwZwôZ Kiæb| Avjøvni wdZi‡Zi AbymiY Kiæb, †h ÔwdZivZÕ Abyhvqx wZwb gvbyl m„wó
K‡i‡Qb; Avjøvni m„wói †Kv‡bv cwieZ©b †bB|GUvB mij `xb; wKš‘ AwaKvsk gvbyl Rv‡b
bv|Ó(m~iv Avi-i~g:30)
2.`¦xb gvbyl‡K Zvi m„wói D‡Ïk¨ m¤ú‡K©
m‡PZb K‡i †Zv‡j:
`¦x‡bi gva¨‡gB gvbyl Rvb‡Z cv‡i Zvi
m„wói D‡Ïk¨| †m wK Avjøvni wbi_©K †Kv‡bv m„wó? bv Avjøvn KL‡bv A_©nxbfv‡e
†Kv‡bv wKQz m„wó K‡ib bv| g~jZ Rgx‡b Avjøvni cÖwZwbwa wn‡m‡e KwZcq
Av‡`k-wb‡lamn wZwb Zv‡K cvwV‡q‡Qb| †m
GLv‡b hv Ki‡e Av‡Liv‡Z †mUvi cÖwZdj cv‡e| gnvb Avjøvn e‡jb, يَوْمَ
تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِنْ
سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ
اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
Ò‡h w`b cÖ‡Z¨‡K †m hv fvj KvR K‡i‡Q Ges
†m hv g›` KvR K‡i‡Q Zv we`¨gvb cv‡e, †mw`b †m Zvi I IUvi g‡a¨ e¨eavb Kvgbv
Ki‡e| Avjøvn& Zvui wb‡Ri m¤^‡Ü †Zvgv‡`i‡K mveavb Ki‡Qb| Avjøvn&
ev›`v‡`i cÖwZ AZ¨šÍ `qv`ª| (m~iv Av‡j Bgivb:30)
cÿvšÍ‡i †h Zvi m„wói D‡Ïk¨ m¤ú‡K© ÁvZ
bq Zvi g‡a¨ I Rxe-Rš‘i g‡a¨ †Kv‡bv cv_©K¨ †bB| Zvi RxebUv cy‡ivcywifv‡e
`yf©v‡M¨ iƒcvšÍwiZZ nq| gnvb Avjøvn e‡jb, وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ
وَالْإِنْسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا
يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا أُولَئِكَ
كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
Aek¨B Avgiv eû wRb I gvbe‡K Rvnvbœv‡gi
Rb¨ m„wó K‡iwQ; Zv‡`i n„`q Av‡Q wKš‘ Zv Øviv Zviv Dcjwä K‡i bv, Zv‡`i †PvL Av‡Q
Zv Øviv †`‡L bv Ges Zv‡`i Kvb Av‡Q Zv Øviv ï‡b bv; Giv cïi gZ, eis Zvi †P‡qI
†ewk weåvšÍ|IivB Mvwdj| (m~iv Avj-Avivd:179)
3.`¦xb wewa-weavb Rvb‡Z mnvqZvKvix:
gvbyl G c„w_ex‡Z AvMg‡bi ci †_‡KB wKQz
wbqgbxwZ †g‡b Pj‡Z eva¨| Zv‡K webv wbq‡g Pj‡Z †KD w`‡Z cv‡i bv| Zvi Rb¨ me‡P‡q
DËg wbqg †mwUB n‡e hv Zvi ¯ªóv Zvi Rb¨ wba©viY K‡i w`‡eb| Zv G Rb¨B †h, GUv Ggb
GK mËvi cÿ †_‡K G‡m‡Q whwb gvby‡li
†QvU-eo LywUbvwU mewKQy m¤ú‡K© mg¨K AeMZ| gnb Avjøvn& e‡jb: أَلَا
يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
whwb m„wó K‡i‡Qb wZwb wK Rv‡bb bv? wZwb
m~ÿ`kx©,mg¨K AeMZ|(m~iv Avj-gyjK: 14)
4.`¦xb gvby‡li AvZ¥v cweÎ-cwiï×Kvix:
gvby‡li g‡a¨ `y ai‡bi mgm¨v me©`v weivR
K‡i _v‡K|GK, m‡›`n cªeYZv| hv `~i Kivi Rb¨ Zv‡K Øx‡bi Abykvmb †g‡b Pj‡Z nq| `¦x‡bi
evYx Zvi AšÍi †_‡K m‡›`‡ni cw¼jZv `~i K‡i| `yB,gvby‡li g‡a¨ wØZxq †h mgm¨vwU
KvR K‡i Zv n‡”Q, cÖe„wËi Zvobv|Gi cÖfve †_‡K gyw³ cvIqv Zvi c‡ÿ ZLbB m¤¢e n‡e
hLb †m Zvi ¯ªóvi cÿ ‡_‡K cÖ`Ë Rxeb-weavb AbymiY K‡i| gvbyl hZ AvBbB KiæK bv †Kb
mgv‡Ri i‡Ü« i‡Ü« R‡g hvIqv Ab¨vq-AwkøjZv I cw¼jZv `~i n‡e bv, hZÿY †m ¯ªóvi f‡q
fxZ n‡q Zvi Av‡`k-wb‡la AbymiY K‡i bv Pj‡e| Avi GUv Avjøvn& KZ…©K ivm~j
†cÖi‡Yi Ab¨Zg D‡Ïk¨| gnvb Avjøvn& e‡jb, هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولًا مِنْهُمْ
يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
ÒwZwbB D¤§x‡`i g‡a¨ GKRb ivm~j
cvwV‡q‡Qb Zv‡`i ga¨ †_‡K, †h Zv‡`i Kv‡Q Ave„wË K‡i Zuvi AvqvZmg~n; Zv‡`i‡K cweÎ
K‡i Ges wkÿv †`q wKZve I wnKgZ; BwZc~‡e© †Zv Giv wQj †Nvi weåvwšÍ‡ZÓ| (m~iv
Avj-RygÕAv: 3)
5.`¦xb mgvR cwieZ©‡b f‚wgKv iv‡L:
gvbyl mvgvwRK Rxe| mgv‡R †h mg¯Í Kg©KvÐ
nq gvby‡li g‡b Zv Mfxi cÖfve †d‡j| hw` mgvR‡K webv evavq I webv w`K-wb‡`©kbvq
†Q‡o †`qv nq Z‡e mgvRe¨e¯’v †f‡½ covi mg~n m¤¢ebv i‡q‡Q| G gZve¯’vq mgv‡Ri g‡a¨
†h mg¯Í Ab¨vq I Lvivc ixwZ-bxwZ I Kvh©Kjvc msNwUZ nq †m¸‡jv‡K GKgvÎ `x‡bi
gva¨‡gB widg© Kiv m¤¢e| †Kvb GKwU mywbw`©ó jÿ¨-D‡Ïk¨ Ges AbymiYxq g‡Wj bv _vK‡j
gvby‡li g‡a¨ mgm¨v †j‡M _vKv ¯^vfvweK| †hUv GKgvÎ `x‡bi gva¨‡gB cvIqv m¤¢ve|
gnvb Avjøvn& e‡jb, هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
ÒwZwbB †m gnvb mËv whwb Zuvi ivm~j‡K
mwVK c_wb‡`©k I mZ¨ `¦xbmn cvwV‡q‡Qb, †hb Avi me `¦x‡bi Dci weRqx Ki‡Z mÿg nbÓ|
(m~iv AvZ-ZvIev: 33)
6.`¦xb ¯ªóv I m„wói gv‡S gReyZ m¤úK©
¯’vcb K‡i:
mZ¨ `¦xb ¸iæZ¡c~Y© ‡h KvRwU K‡i Zv
n‡”Q, Gi gva¨‡g ¯ªóv I m„wói gv‡S Mfxi m¤úK© ¯’vcb K‡i| Gi gva¨‡g gvbyl Rvb‡Z
cv‡i ‡h, Zviv mevB Avjøvni `„wó‡Z mgvb| Zviv GKB i‡ei Abymvix| wZwbB Zv‡`i m„wó
K‡i‡Qb| cÿvšÍ‡i Ab¨ me gvbylB m„wó wn‡m‡e mgvb| Zviv `xb †g‡b Pj‡j ci¯úi fvB
wn‡m‡e MY¨ n‡e| gnvb Avjøvn& e‡jb, إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ
Òwbðq gywgbiv ci¯úi fvBÓ Gi gva¨‡g c‡Z¨‡K Zvi
Dci Zvi fvB‡K cªvavb¨ w`‡q _v‡K| Gfv‡e gvbyl hLb wb‡R‡K ggZ¡‡ev‡a Ave× Ki‡e
ZLwb cªK„Z kvwšÍ Avm‡e|hvi gva¨‡g gnvb ¯ªóv I Zvi m„wói gv‡S Mfxi m¤úK© ¯’vwcZ
n‡e|
7.`¦xb Av‡Liv‡Z gyw³i GKgvÎ Dcvq:
`¦x‡bi gva¨‡gB gvbyl Rvb‡Z cv‡i †h, †m g„Zy¨i
c‡i Av‡iKwU Rxe‡b hv‡e| †mLv‡b Zv‡K Zvi Kg©Kv‡Ði wnmve w`‡Z n‡e| myZivs †m †Kvb
Lvivc KvR Kivi Av‡M nvRvi evi †mUv wb‡q wPšÍv Ki‡Z eva¨| mZ¨ `¦x‡b wek^vm _vK‡j
KL‡bv g‡b Ki‡e bv †h, †m g„Zz¨i c‡i wejxb n‡q hv‡e A_ev Zvi Kg©Kv‡Ði wnmve w`‡Z
n‡e bv| myZivs `¦xb gvbyl‡K Av‡Liv‡Zi gyw³i c_ †`Lvq| gnvb Avjøvn& e‡jb, يَوْمَئِذٍ
يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ (6) فَمَنْ يَعْمَلْ
مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ (7) وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا
يَرَهُ (8)
Ò‡mw`b gvbyl wfbœ wfbœ `‡j †ei n‡e,
hv‡Z Zv‡`i‡K Zv‡`i K…ZKg© †`Lvb hvq| ‡KD AYy cwigvY mrKvR Ki‡j †m Zv †`L‡Z cv‡e
Ges †KD AYy cwigvY AmrKvR Ki‡j †m ZvI ‡`L‡Z cv‡eÓ| (m~iv whjhvj: 6-8)
8.`xb Rvbœv‡Z hvIqvi gva¨g:
`¦xb †hfv‡e `ywbqvi gvbyl‡K wbqš¿Y K‡i mwVK c‡_ cwiPvwjZ K‡i Zvi
cyi¯‹vi wn‡m‡e Aek¨B gnvb ¯ªóv Zv‡K RvbœvZ w`‡eb| gnvb Avjøvn& e‡jb, وَمَنْ
يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي
الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
ÒAvi †KD Bmjvg Qvov Ab¨ †Kvb
`xb MÖnY Ki‡Z PvB‡j Zv KL‡bv Keyj Kiv n‡e bv Ges †m n‡e Av‡Liv‡Z ÿwZMÖ¯’‡`i
AšÍif‚³|Ó(m~iv Av‡j-Bgivb:85)| myZivs Av‡Liv‡Zi ÿwZMÖ¯’Zv †_‡K wb‡R‡K euvwP‡q wb‡q
Rvbœv‡Zi AwaKvix nIqvi Rb¨ `x‡bi weKí wKQzB †bB|
9.cwic~Y© Rxeb e¨e¯’v :
gvbe Rxeb my›`i fv‡e cwiPvjbvi Rb¨ a‡g©i †Kvb weKí †bB | ZvB
gvbyl c„w_exi m~PbvjMœ †_‡KB ¯^ag© cvjb K‡i Avm‡Q, Avi gymwjgMYI Bmjvg ag© cvjb
K‡i Avm‡Q| †Kbbv Bmjvg ag©g e¯Íe Rxeb Ges ˆbwZK I Ava¨vwZ¥K Rxe‡bi m¤^‡q GKwU
m‡ev©Ëg Rxeb e¨e¯’v| †hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb: "الْيَوْمَ
أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُم
الْإِسْلَامَ دِينًا " )আজ আমি তোমাদের জন্যে
তোমাদের দ্বীনকে পূর্নাঙ্গ করে দিলাম, তোমাদের প্রতি আমার অবদান সম্পূর্ণ করে দিলাম এবং ইসলামকে তোমাদের জন্যে
দ্বীন হিসেবে পছন্দ করলাম।(gv‡q`v
– 3)
10.kvwbÍ I mw¤úªwZ ¯’vc‡b a‡g©i ¸i~Ë :
ag© gvbyl‡K kvwbÍ
I mw¤úªwZ wkÿv †`q | Z‡e &Bmjvg ag© me‡Pq kvwbÍ I mw¤úªwZi K_v e‡j Ges
gvby‡mi IwaKvi I mv¤¨ bxwZ cÖwZôvi K_v e‡j| Bmjv‡g awb- Mie , DuPz – wbPz , K‡jv – mv`v e‡j †Kvb K_v †bB| †hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ
أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ(الحجرات:10)
মুমিনরা তো পরস্পর ভাই-ভাই। অতএব,
তোমরা তোমাদের দুই ভাইয়ের মধ্যে মীমাংসা করবে এবং
আল্লাহকে ভয় করবে-যাতে তোমরা অনুগ্রহপ্রাপ্ত হও।
‡hgb- ivm~jyjøvn (m) e‡jb :الدين النصيحة
11.mvgvwRK mw¤úªwZ ¯’vc‡b
a‡g©i ¸i~Ë : Bmjvg wb‡RigZ Ab¨‡`i‡KI fvjem‡Z DØy× K‡i| Bmjvg gvbyl‡K wb‡Ri
,¯^R‡bi,mgv‡Ri,¯^‡`‡ki Z_v wek¦evmxi Kj¨v‡Yi Rb¨ mwµq f~wgKv cvjb I Z¨vM
¯^xKv‡i †cÖiYv ‡hvMvq| Avi G‡ZB wek¦evmxi Rxeb avivq †b‡g Av‡m cÖkvwšÍ |
we`ywiZ nq AkvwbÍ , wnsmv , we‡`¦l Ges nvbvnvwb|mgMÖ gvbeRvwZ GKwU †`‡ni g†Zv|‡Kbbv
mK‡j GKB Avw` wcZv- gvZv Av`g I nvIqvi mšÍvb|†hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb:
يَا
أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ
شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ
أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ (حجرات:13)
হে মানব, আমি তোমাদেরকে এক পুরুষ ও এক নারী থেকে সৃষ্টি করেছি এবং তোমাদেরকে বিভিন্ন
জাতি ও গোত্রে বিভক্ত করেছি, যাতে তোমরা পরস্পরে পরিচিতি হও। নিশ্চয় আল্লাহর কাছে সে-ই সর্বাধিক
সম্ভ্রান্ত যে সর্বাধিক পরহেযগার। নিশ্চয় আল্লাহ সর্বজ্ঞ,
সবকিছুর খবর রাখেন।
Bmjv‡g †MvUv
gvbeRvwZ GKB cwievify³|
‡hgb-
ivm~jyjøvn (m) e‡jالخلق عيال
الله
12.ag©
nvjvj –
nvivg DcvR©‡bi wkÿv †`q :
সে বিষয়ে Avj KziAv‡b I nvw`m kix‡d আলোকপাত করা হয়েছে| †hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb:
{يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ
الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا، إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ}
[المؤمنون: 51]
হে রসূলগণ, পবিত্র বস্তু আহার করুন এবং সৎকাজ করুন। আপনারা যা করেন সে বিষয়ে আমি
পরিজ্ঞাত।
يَا
أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا
تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ (البقرة: 168) হে মানব মন্ডলী, পৃথিবীর হালাল ও পবিত্র বস্তু-সামগ্রী ভক্ষন কর। আর শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করো
না। সে নিঃসন্দেহে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।
13.ag© Rxeb
cwiPvjbvi Rb¨ DcvR©‡bi Avek¨Kxq welq wkÿv †`q:
জীবন ধারণ করার জন্য উপার্জনে সক্ষম প্রত্যেককে উপার্জন করতে হবে। উপার্জন ছাড়া পৃথিবীতে বসবাস করা সম্ভব নয়। উপার্জন না করে বসে
থাকার কোনো সুযোগ নেই। আর তাই দেখা যায় যে সালাত শেষ হওয়ার পর উপার্জনে বের
হওয়ার কথা আল-কুরআনে বলা হয়েছে। আল্লাহ বলেন,
﴿ فَإِذَا
قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ
ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ١٠ ﴾ [الجمعة: ١٠]
¡ 14.ag© gvbyl †K weevn e›a‡b Ave×
n‡Z Dey× K‡i:
¯^vgx – - ¯¿x, wcZv – gvZv , fvB - †evb , mšÍvb –- mšÍwZ cÖf…wZ
GKvb¨fz³ e¨w³‡`i mgš^‡q M‡o DVvi mswÿß
gvbe cwi gÛj †K cwievi e‡j | gvbe Rxe‡bi ïiƒ †_‡KB GB cwievi ky‡Îi ïf ïPbv
n‡q‡Q | nhiZ Av`g (Av:) I nvIq (Av:)Gi gvׇg Gi cÖ_g weKvk nq|
†hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb:
وَقُلْنَا يَا
آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ
شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِين
এবং আমি আদমকে হুকুম করলাম যে,
তুমি ও তোমার স্ত্রী জান্নাতে বসবাস করতে থাক এবং ওখানে যা
চাও, যেখান থেকে চাও, পরিতৃপ্তিসহ খেতে থাক, কিন্তু এ গাছের নিকটবর্তী হয়ো না। অন্যথায় তোমরা যালিমদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে
পড়বে।
Avi G
cwiev‡ii cÖag wfwË nj weevn e܇b Ave× nIqv | †hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb:
وَمِنْ
آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ
(20) وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
لِتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي
ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
আর এক নিদর্শন এই যে,
তিনি তোমাদের জন্যে তোমাদের মধ্য থেকে তোমাদের সংগিনীদের
সৃষ্টি করেছেন, যাতে তোমরা তাদের কাছে শান্তিতে থাক এবং তিনি তোমাদের মধ্যে পারস্পরিক
সম্প্রীতি ও দয়া সৃষ্টি করেছেন। নিশ্চয় এতে চিন্তাশীল লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী
রয়েছে।
15.ag© gvbyl‡K AvbyMZ¨ wkLvq:
ag© gvbyl‡K Avjøvi cÖwZ, ivmy‡ji(m)
cÖwZ Ges mr ‡bZ…‡Z¡i ¸Yvejx m¤úbœ ‡bZvi cÖwZ AvbyMZ¨ wkj nIqvi wkÿv cÖ`vb K‡i|
†hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ فَإِنْ
تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ إِنْ كُنْتُمْ
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
(النساء: 59)
হে ঈমানদারগণ! আল্লাহর নির্দেশ মান্য কর,
নির্দেশ মান্য কর রসূলের এবং তোমাদের মধ্যে যারা বিচারক
তাদের। তারপর যদি তোমরা কোন বিষয়ে বিবাদে প্রবৃত্ত হয়ে পড়,
তাহলে তা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি প্রত্যর্পণ কর-যদি
তোমরা আল্লাহ ও কেয়ামত দিবসের উপর বিশ্বাসী হয়ে থাক। আর এটাই কল্যাণকর এবং
পরিণতির দিক দিয়ে উত্তম।
16.ag© gvbyl‡K wcZv -– gvZvi cÖwZ AvbyMZ¨kxjZvi wkÿv‡`q :
Bmjvg gvbevwaKv‡ii welqwU LyeB ¸iƒZ¡ †`q | G chv©‡q wcZv -– gvZvi cÖwZ mšÍv‡bi †hgb AwaKvi i‡q‡Q †Zgwb mšÍv‡bi cÖwZI i‡q‡Q wcZv
– gvZvi we‡kl AwaKvi |
G m¤ú‡K© Avjøvn Zvqvjv e‡jb: وَقَضَى
رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا
يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ لَهُمَا
أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا (23) وَاخْفِضْ
لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا
رَبَّيَانِي صَغِيرًا ( الإسراء:23)
23 ) তোমার পালনকর্তা আদেশ করেছেন যে, তাঁকে ছাড়া অন্য কারও এবাদত
করো না এবং পিতা-মাতার সাথে সদ্ব-ব্যবহার কর। তাদের মধ্যে কেউ অথবা উভয়েই যদি
তোমার জীবদ্দশায় বার্ধক্যে উপনীত হয়; তবে তাদেরকে ‘উহ’ শব্দটিও বলো না এবং তাদেরকে ধমক দিও না এবং বল তাদেরকে
শিষ্ঠাচারপূর্ণ কথা।
( 24 ) তাদের সামনে ভালবাসার সাথে,
নম্রভাবে মাথা নত করে দাও এবং বলঃ হে পালনকর্তা, তাদের উভয়ের প্রতি রহম কর, যেমন তারা আমাকে শৈশবকালে
লালন-পালন করেছেন।
17.Bbmvd cÖwZôvq a‡g©i ¸iƒË :
Bmjvg ag© me©cÖ_g Ab¨vq , Ryjyg – AZ¨vPvi , wbh©vZb, †kvlb, wcob †_‡K
gvbeZv‡K gy³ K‡i Bbmvd cÖwZôv K‡i| A_©‰bwZK †kvlY I ivR‰bwZK `vmZ¡ †_‡K gy³ K‡i
Bmjvg mwZ¨Kvi b¨vqwfwËK wek¦ e¨e¯’v M‡o †Zvjvi Avnevb Rvbvq|
18.mš¿vm wbg©~‡j a‡g©i ¸iƒZ¡ :
Avj-KziAvb mKi gvby‡li mvwe©K w`K I wefv‡Mi mgwš^Z GKwU cwic~Y© Rxeb `k©Y|
mš¿vm gy³ wek¦ wewbg©v‡b KziAvb D`vË Avnevb Rvwb‡q‡Qb mKj‡K|
†hgb- 1) Bmjvg wek¦ gbeZvi ag© | me©Î kvwšÍ cÖwZôvi j‡ÿ Bmjvg Zvi
Abymvwi‡`i wb‡`©k w`‡q‡Q Ges mš¿vm ev RbM‡bi g‡a¨ AkvwšÍ we¯Ívi bvKivi fq
‡`wL‡q‡ªQ|
G m¤ú‡K© Avjøvn Zvqvjv e‡jb: وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ
خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ (الأعراف: 56)
পৃথিবীকে কুসংস্কারমুক্ত ও
ঠিক করার পর তাতে অনর্থ সৃষ্টি করো না। তাঁকে আহবান কর ভয় ও আশা সহকারে। নিশ্চয়
আল্লাহর করুণা সৎকর্মশীলদের নিকটবর্তী।
2) Mbͪvwm mK‡ji wbKU N„wbZ Avi Avjøvn Zvqjv I mš¿vwm‡`i Dci jvbZ
K‡i‡Qb| G m¤ú‡K© Avjøvn Zvqvjv e‡jb:
وَالَّذِينَ
يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ
اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُولَئِكَ لَهُمُ
اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (الرعد:25)
এবং যারা আল্লাহর অঙ্গীকারকে দৃঢ় ও পাকা-পোক্ত করার পর তা ভঙ্গ করে,
আল্লাহ যে, সম্পর্ক বজায় রাখতে আদেশ করেছেন, তা ছিন্ন করে এবং পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করে,
ওরা ঐ সমস্ত লোক যাদের জন্যে রয়েছে অভিসম্পাত এবং ওদের
জন্যে রয়েছে কঠিন আযাব।
19.Bmjvg ag© gvbyl‡K Nyl MÖn‡b evavcÖ`vb K‡i :
ঘুষ একটি সামাজিক ব্যাধি। ঘুষ হচ্ছে স্বাভাবিক ও বৈধ উপায়ে যা কিছু পাওয়া যায় তার উপর অবৈধ পন্থায় অতিরিক্ত কিছু গ্রহণ করা। কোনো কর্মকর্তা বা কর্মচারী তার দায়িত্ব পালনের জন্য নিয়মিত বেতন/ভাতা পাওয়া সত্ত্বেও যদি বাড়তি কিছু অবৈধ পন্থায় গ্রহণ করে তাহলে তা ঘুষ হিসাবে বিবেচিত। অনেক সময় স্বীয় অসৎ উদ্দেশ্য হাসিলের জন্য ঘুষ দেওয়া হয়। আবার অনেক সময় টাকা-পয়সা ছাড়াও উপহারের নামে নানা সমগ্রী প্রদান করা হয়। সুতরাং যেভাবেই হোক, আর যে নামেই হোক তা ঘুষের অন্তর্ভুক্ত। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়াসাল্লাম সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
«لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الرَّاشِي وَالْمُرْتَشِي»
“ঘুষ প্রদানকারী ও গ্রহণকারী উভয়ের উপরই আল্লাহর লা‘নত[
অপর একটি আয়াতে আল্লাহ তা‘আলা বলেন:
﴿ وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي
ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ
يَعۡمَلُونَ ٦٢ ﴾ [المائدة: ٦٢]
“হে নবী!
আপনি (আহলে কিতাবদের) অনেককেই দেখবেন পাপে, সীমালঙ্ঘনে ও অবৈধ ভক্ষণে (ঘুষ খাওয়াতে) তৎপর। তারা যা করে নিশ্চয় তা নিকৃষ্ট।” (আল-কুরআন, ৫:৬২)
আয়াতে ‘অবৈধ ভক্ষণ’ তরজমা করা হলেও হাদীসে এই ‘সুহত’ বা অবৈধ আয়কে ঘুষ হিসেবে তাফসীর করে দেওয়া হয়েছে। তবে সকল প্রকার দুর্নীতির মাধ্যমে উপার্জিত আয়ও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হতে পারে।
এই ঘুষের বিষয়টি পবিত্র কুরআনের একটি আয়াতে স্পষ্টতই এসেছে। বিচারের রায়কে প্রভাবিত করা এবং প্রশাসকদেরকে নিরপেক্ষতা ও ন্যায়নিষ্ঠতা থেকে আলাদা করাই যে ঘুষের মূখ্য উদ্দেশ্য হয়ে থাকে তা প্রতিফলিত হয়েছে এই আয়াতে:
﴿ وَلَا
تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ
لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ
تَعۡلَمُونَ ١٨٨ ﴾ [البقرة: ١٨٨]
“তোমরা নিজেদের মধ্যে একে অন্যের অর্থ-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভোগ করো না এবং মানুষের ধন-সম্পত্তির কিছু অংশ জেনেশুনে অন্যায়ভাবে গ্রাস করার উদ্দেশ্যে তা বিচারকদের বা প্রশাসকদের কাছে পেশ করো না।” (আল-কুরআন, ২: ১৮৮)
এ আয়াতে ‘হুক্কাম’ অর্থ শাসকগণ, প্রশাসনগণ, বিচারকগণ হতে পারে। আরবী ভাষায় হাকিম বা বহুবচনে হুক্কাম শব্দটি এইসব অর্থে সমানভাবে ব্যবহার করা হয়েছে। এখানে বিভিন্ন পর্যায়ের কর্মকর্তাদের কথা বুঝানো হয়েছে যাদের সিদ্ধান্তে একজনের সম্পদে অন্য কেউ অন্যায়ভাবে ভাগ বসাতে পারবে। উপর্যুক্ত আয়াতে وتدلوا بها শব্দটি বেশ তাৎপর্যপূর্ণ। এর অর্থ হচ্ছে ‘বালতি কুপে ফেলে তা টেনে উঠানো।’ ঠিক তেমনি ঘুষের রশিতে নিজের প্রত্যাশিত বস্তু টেনে আনা হয়। এটি রুপক অর্থে এসেছে।
এজন্যই আল্লামা আলুসী তার তাফসীর রুহুল মা‘আনীতে বলেন: “তোমাদের সম্পদের কিছু অংশ অসাধু বিচারক বা প্রশাসকদেরকে ঘুষ হিসেবে দিও না।”
তাফসীরে মাদারেকেও এ আয়াতের ‘বাতেল’ শব্দ দ্বারা ঘুষ বা রিশওয়াহ বুঝানো হয়েছে বলে উল্লেখ করা হয়েছে।[6] এতে প্রমাণিত হলো যে, পবিত্র কুরআনে ঘুষের বিরুদ্ধে স্পষ্ট নিষেধাজ্ঞা রয়েছে।
আজ আমাদের দেশ দুর্নীতিগ্রস্ত দেশ হিসেবে তালিকার প্রথম দিকে রয়েছে। এই দুর্নীতির নানা রকমের রয়েছে। তবে ঘুষ হচ্ছে প্রধান ও সবচেয়ে
ব্যাপক দুর্নীতি। ঘুষের এই ব্যাপকতা কেবল আখিরাতের জন্যই ভয়াবহ নয়; বরং আমাদের এই সামাজিক জীবনেও দুর্ভোগের কারণ।
20.Ryjyg-wbhv©Zb
cÖwZ‡iv‡a a‡g©i ¸iæZ¡:
পবিত্র কুরআন ও সুন্নাহের অসংখ্য জায়গায় বিবিধ প্রসঙ্গে নানা উপায়ে ইনসাফের উপদেশ দেয়া হয়েছে। নিষেধ করা হয়েছে
জুলুম ও বেইনসাফি থেকে। মানুষের কল্যাণে উদ্বুদ্ধ এবং অনিষ্ট সাধন থেকে সতর্ক করা হয়েছে। আল্লাহ
কারও প্রতি যেমন জুলুম করেন না, তেমনি তিনি কারও কাছে তা
প্রত্যাশাও করেন না। পবিত্র কুরআনে তিনি বলেন,
﴿ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعِبَادِ
٣١ ﴾ [غافر: ٣١]
‘আর আল্লাহ বান্দাদের প্রতি কোনো জুলুম করতে চান না।’ {সূরা আল-মু’মিন, আয়াত : ৩১}
আবূ যর গিফারী রাদিআল্লাহ আনহু কর্তৃক
বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু
আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেন, আল্লাহ তা‘আলা ইরশাদ করেন,
«يَا عِبَادِى إِنِّى حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى
نَفْسِى وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلاَ تَظَالَمُوا».
‘হে আমার বান্দা, আমি নিজের ওপর জুলুম
হারাম করেছি এবং একে তোমাদের মাঝেও হারাম করেছি। অতএব তোমরা পরস্পর জুলুম করো না।’ [মুসলিম : ৬৭৩৭]
মানবেতিহাসের পরতে পরতে ইনসাফ নির্মূল হয়েছে। শেকড় গেড়েছে জুলুম ও অত্যাচার। শাসকরা যুগে
যুগে জুলুম-অত্যাচার করেছে প্রজাদের ওপর। সবল নিপীড়ন চালিয়েছে দুর্বলের ওপর। বস্তুত পূর্ববর্তী
জাতিগুলো ধ্বংস হয়েছে কেবল তাদের জুলুম ও উদ্ধত আচরণের কারণেই। যেমন আল্লাহ তা‘আলা ইরশাদ করেন,
﴿ وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن
قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ ﴾ [يونس: ١٣]
‘আর অবশ্যই আমি তোমাদের পূর্বে বহু প্রজন্মকে ধ্বংস করেছি, যখন তারা জুলুম করেছে।’ {সূরা ইউনুস, আয়াত : ১৩}
21.ag©
Av‡Liv‡Zi †PZbv RvMÖZ K‡i:
দুনিয়ার জীবনই মানুষের শেষ নয় বরং মৃত্যুর পর মানুষকে
আখিরাতের অনন্ত জীবনে প্রবেশ করতে হবে। সেদিন আল্লাহ তা‘আলার দরবারে দুনিয়ার জীবনের প্রতিটি কর্মের হিসাব দিতে হবে। মূলত আখিরাতের চেতনা মানুষের জীবনে
নিয়ন্ত্রকের ভূমিকা পালন করে
থাকে। যে ব্যক্তি আখিরাতে সত্যিকার বিশ্বাস করে সে কখনও ঘুষ গ্রহন করতে পারে না। মানুষের দুনিয়ার জীবন হচ্ছে অতি
সংক্ষিপ্ত এবং আখিরাতই হচ্ছে অনন্ত জীবন। এ সম্পর্কে আল-কুরআনে বর্ণিত হয়েছে:
﴿
بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا ١٦ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ ١٨
﴾ [الاعلا: ١٦، ١٨]
“বরং তোমরা দুনিয়ার জীবনকে বেশী প্রধান্য দিচ্ছ।
অথচ আখিরাত সর্বোত্তম এবং চিরস্থায়ী” (সূরা আল আ‘লা: ১৬-১৭ )
hewbKv:
ïf mgvcwb‡Z G‡m G K_vq DcwbZ n‡Z cvwi †h, `yRvnv‡b mdjZv †c‡Z n‡j gvbe Rxe‡bi
cÖwZwU †ÿ‡Î a‡g©i ¸iæZ¡ I cÖ‡qvRbxqZv Ab¯^xKvh©|
-
mvw`Kzj Bmjvg
Gg.wU.AvB.Gm.(2014-15)|
`vIqvn GÐ BmjvwgK ÷vwWR, B.we., Kzwóqv|
Em: sadiq.iuku@gmail.com , web site : http://activeweb24.blogspot.com , ‡gvev:01774443338
সে বিষয়ে Avj KziAv‡b I nvw`m kix‡d আলোকপাত করা হয়েছে| †hgb- Avjøvn Zvqvjv e‡jb:
﴿ فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ١٠ ﴾ [الجمعة: ١٠]
«لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الرَّاشِي وَالْمُرْتَشِي»
“ঘুষ প্রদানকারী ও গ্রহণকারী উভয়ের উপরই আল্লাহর লা‘নত[
﴿ وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٦٢ ﴾ [المائدة: ٦٢]
“হে নবী! আপনি (আহলে কিতাবদের) অনেককেই দেখবেন পাপে, সীমালঙ্ঘনে ও অবৈধ ভক্ষণে (ঘুষ খাওয়াতে) তৎপর। তারা যা করে নিশ্চয় তা নিকৃষ্ট।” (আল-কুরআন, ৫:৬২)
আয়াতে ‘অবৈধ ভক্ষণ’ তরজমা করা হলেও হাদীসে এই ‘সুহত’ বা অবৈধ আয়কে ঘুষ হিসেবে তাফসীর করে দেওয়া হয়েছে। তবে সকল প্রকার দুর্নীতির মাধ্যমে উপার্জিত আয়ও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হতে পারে।
﴿ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ١٨٨ ﴾ [البقرة: ١٨٨]
“তোমরা নিজেদের মধ্যে একে অন্যের অর্থ-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভোগ করো না এবং মানুষের ধন-সম্পত্তির কিছু অংশ জেনেশুনে অন্যায়ভাবে গ্রাস করার উদ্দেশ্যে তা বিচারকদের বা প্রশাসকদের কাছে পেশ করো না।” (আল-কুরআন, ২: ১৮৮)
এ আয়াতে ‘হুক্কাম’ অর্থ শাসকগণ, প্রশাসনগণ, বিচারকগণ হতে পারে। আরবী ভাষায় হাকিম বা বহুবচনে হুক্কাম শব্দটি এইসব অর্থে সমানভাবে ব্যবহার করা হয়েছে। এখানে বিভিন্ন পর্যায়ের কর্মকর্তাদের কথা বুঝানো হয়েছে যাদের সিদ্ধান্তে একজনের সম্পদে অন্য কেউ অন্যায়ভাবে ভাগ বসাতে পারবে। উপর্যুক্ত আয়াতে وتدلوا بها শব্দটি বেশ তাৎপর্যপূর্ণ। এর অর্থ হচ্ছে ‘বালতি কুপে ফেলে তা টেনে উঠানো।’ ঠিক তেমনি ঘুষের রশিতে নিজের প্রত্যাশিত বস্তু টেনে আনা হয়। এটি রুপক অর্থে এসেছে।
এজন্যই আল্লামা আলুসী তার তাফসীর রুহুল মা‘আনীতে বলেন: “তোমাদের সম্পদের কিছু অংশ অসাধু বিচারক বা প্রশাসকদেরকে ঘুষ হিসেবে দিও না।”
তাফসীরে মাদারেকেও এ আয়াতের ‘বাতেল’ শব্দ দ্বারা ঘুষ বা রিশওয়াহ বুঝানো হয়েছে বলে উল্লেখ করা হয়েছে।[6] এতে প্রমাণিত হলো যে, পবিত্র কুরআনে ঘুষের বিরুদ্ধে স্পষ্ট নিষেধাজ্ঞা রয়েছে।
﴿ بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا ١٦ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ ١٨ ﴾ [الاعلا: ١٦، ١٨]
“বরং তোমরা দুনিয়ার জীবনকে বেশী প্রধান্য দিচ্ছ। অথচ আখিরাত সর্বোত্তম এবং চিরস্থায়ী” (সূরা আল আ‘লা: ১৬-১৭ )
Thank you for good definition
ReplyDelete